Ford Escort RS 1600

1971 Ford Escort RS 1600

Außergewöhnliche Automobile verlangen nach außergewöhnlichen Maßnahmen. So gehören echte Racing Cars eben so wenig in den gewienerten Showroom, wie sibirische Tiger ins Gehege. Irgendwann wird es Zeit für wahre Motorsport-Erlebnisse ohne Netz und doppelten Boden – und wo kann man diese im frostigen Januar besser erfahren, als auf dem GP ICE RACE im beschaulichen Zell am See.


Exceptional cars call for extraordinary measures. A real racing car belongs just as much in a showroom as Siberian tiger belongs in a cage. At some point it’s time for a true motorsport experience without the net and double bottom. And where can you find a better chance in frosty January than at the GP ICE RACE in the tranquil Zell am See?

Ein Wintermärchen

Die diesjährige Premiere ist eingeschlagen wie eine Eisbombe. Absolut einmalig ist das Rennen der 30 Skijöring-Teams. Skijöring – eine regionale Spezialität, wobei ein wagemutiger Skifahrer rasant mit dem Automobil über den präparierten Parcours gezogen wird. Ein aufregendes Spektakel, welches zahlreiche Schaulustige anzieht und auf das Gelände des alten Flugplatzes lockt. Das ICE RACE bietet einen winterlichen Rahmen, wie gemacht für Motorsportfans, die ihre Liebe zum Automobil nicht nur auf die Hauptsaison begrenzen wollen. Während sich andere im Winterschlaf wiederfinden und ihren Oldie höchstens mit ausgewählten Lackpolituren massieren, wird hier im traditionsreichen Alpenvorort Automobilgeschichte hautnah erlebt und neu geschrieben.


This year’s premiere went off like a bombshell. The prize for most unique went to the ski-driving teams. Ski-driving is a regional specialty where fearless skiers are pulled rapidly through the prepared course by car. It’s an exciting spectacle which brought many onlookers to the grounds of the old airfield. The ICE RACE offers a wintry setting made just for motorsports fans who don’t want to limit their car love to the regular season. While others find themselves hibernating or, at most, merely massaging their vintage cars with their favorite polish, here in this traditional Alpine town, auto history is being experienced up close and rewritten.

Ziemlich unverfroren

Klar, dass ChromeCars bei dieser Sause nicht fehlen darf. Schon am Vortag treffen wir Kai, Michael, Olli, Chris und die anderen, warm angezogen, Kragen hochgeklappt und die Wollmütze tief ins Gesicht gezogen. „Ganz schön knackig die Temperaturen, bei 10 Grad Minus… und es soll noch etwas anziehen…“, kommen wir mit Micha ins Gespräch. Die Mannschaft von ChromeCars, die bereits seit einiger Zeit die Oldtimer-Szene aufmischt, hat sich mit ihrer imposanten Sammlung an beeindruckenden Fahrzeugen, innerhalb kurzer Zeit einen Namen gemacht.
Immer sorgfältig recherchiert und mit teils immensem Aufwand werden Movie-Cars, seltene Klassiker, Sportwagen und US-Ikonen zusammengetragen. Dazu zählt derzeit ein 1968er Dodge Charger, einziges noch vorhandenes Exemplar aus dem Bluckbuster „Bullit“, genauso wie ein 1957er Porsche 356A Speedster, komplett Matching Numbers, der seit 1962 nur einen Besitzer aufweist. Das war nur ein kleiner Einblick in das Sortiment der Klassikfans. Der selbst verliehene Titel und Firmenzusatz „Automotive Archeologists“ ist daher absolut angemessen gewählt.


Of course the chrome cars shouldn’t be missed on this occasion. The day before the event, we met Kai, Michael, Olli, Chris, and the others, all dressed for warmth with collars folded up and wool caps pulled down over the face. “These temperatures are quite crisp at negative ten degrees… and it should still drop,” commented Micha, starting the conversation. The crew of chrome cars, which has been stirring up the classic car scene for quite some time, has made a name for itself with its impressive collection of remarkable cars.
These movie cars, rare classics, sports cars, and US icons are carefully collected with research and immense effort. The weekend’s collection included a 1968 Dodge Charger, the only surviving copy from the blockbuster “Bullitt”, as well as a 1957 Porsche 356A Speedster complete with matching numbers and a single owner since 1962. And that’s only a tiny glance into the assortment of classics. The self-appointed title and company name “Automotive Archeologists” is, therefore, absolutely appropriate.

Chrome Cars Selection

Trefflich auserwählt wurde auch das Fahrzeugaufgebot, mit denen die Jenaer Petrolheads hier in Zell antreten. Während Micha schonmal mit dem mattblauen shabby-Look Karmann durch den fluffigen Schnee pflügt und dabei einen Heiden-Spaß hat, schweift unser Blick über den Fuhrpark des Teams. Ein silberner 550 Spyder Replika mit einmaligem Haubendesign steht vor einem beigen Cortina im ChromeCars-Racelook. Dazu gesellt sich ein roter Saab 96, Rallye-modifiziert mit charakteristischem Dachscheinwerfer, und ein Escort RS1600 der ersten Serie, komplett im originalen Rallye-Trim. Sorry, aber der RS1600 hat es uns sofort angetan, ein solches Schmuckstück müssen wir uns näher ansehen.


The splendid selection of vehicles with which the petrol heads from Jena competed was also well-chosen. While Micha had fun plowing through the puffy snow with his matte-blue shabby-look Karmann, our gaze turned to the team’s fleet. A silver 550 Spyder replica with a unique hood design faced a beige Cortina in the chrome car race look. This was accompanied by a red Saab 96 with rally modification and characteristic roof lights as well as a first series Escort RS1600 complete with original rally trim. Sorry, but the RS1600 caught us by the eye; We needed to get a closer look at this fine piece of bling.

Unser Rockstar

Der 1971er Escort mit 1.6l Maschine und 150 PS, lief unter der Werksbezeichnung „PVX 400K“ und ist das letzte von 21 Exemplaren, welches in jenem Jahr zugelassen wurde. Eines der RS1600-Werksfahrzeuge, von nur 8, die noch existieren. Eines von dreien, die für ihren Einsatz bei der RAC-Rallye 1971 gebaut wurden, und Roger Clark zugeteilt wurde. Die beiden anderen Fahrzeuge, die als „PVX 398K“ und „PVX 399K“ zugelassen waren, wurden von Timo Makinen bzw. Hannu Mikkola gefahren. Das Team wurde damals von Wills Tobacco gesponsert und trug die Lackierung der Marke Embassy, die auch heute den Wagen zeitlos und einmalig authentisch macht.
Der RS1600 zieht natürlich alle Blicke auf sich und wird gekonnt von Heiko durch Schnee und Eis geprügelt, praktisch als WarmUp vor dem großen Skijöring-Einsatz, der morgen auf dem Plan steht. Als erfahrener Rallyepilot kümmert er sich nicht nur persönlich um die Drifts, sondern steckt auch zu 100% in der technischen Materie. „Zuverlässig gewartete Fahrzeuge, keine bösen Überraschungen – war und ist stets das Credo der ChromeCars Mannschaft.“, bestätigt uns Heiko.


The 1971 Escort with a 1.6L engine and 150 PS runs with the factory name “PVX 400K” and is the last of 21 copies approved that year. One of the RS1600 factory cars (of which there were eight) still exists. One of the three built for use in the RAC Rally in 1971 was assigned to Roger Clark. The other two vehicles, the “PVX 398K” and the “PVX 399K” were driven respectively by Timo Makinen and Hannu Mikkola. The team was sponsored by Wills Tobacco and wore the Embassy varnish which today makes the cars timeless and authentic.
The RS1600 naturally attracted everyone’s attention and was skillfully thrashed through snow and ice by Heiko, practically as a warm up before the big ski-driving event planned for the next day. As an experienced rally driver, he not only cared personally for the drifts but also took care of 100% of the technical matters. “Reliably maintained vehicles, no nasty surprises. That was and is the creed of the chrome car crew,” Heiko told us.

Damit die Boliden gegen Frost und Rauhreif gewappnet sind, verpassen wir dem offenen Spyder und dem Escort noch die passende softgarage. Chris legt gleich selbst Hand an und wir stellen gemeinsam fest, dass abgedeckte Fahrzeuge doppelt soviel Aufmerksamkeit bei den Zuschauern erregen. Vielleicht wegen des sprichwörtlichen „Undercover“-Effekts? Wir kommen mit den Auto-Enthusiasten noch etwas ins Philosophieren und wünschen ihnen vor allem maximale Erfolge bei den anstehenden Qualifikationen und natürlich ein grandioses Finale!


To protect these fireball cars against snow and frost, we slipped the fit softgarages onto the open Spyder and Escort. Chris offered a hand, and we discovered that a covered vehicle attracted double the attention from the audience. Maybe because of the so-called “undercover” effect? We continued philosophizing with the car enthusiasts and wished them above all, maximum success in the upcoming qualifications and, of course, for a grand finish!

Nach diesem einmaligen Erlebnis „on the Rocks“, lassen wir die Alpen hinter uns und sehen dem Frühling und der anstehenden Saison mit Freude entgegen. Sicher werden wir dabei auch wieder auf das stets hervorragend gelaunte ChromeCars Team treffen…

Mit wintersportlichen Grüßen

Euer softgarage-Team


After this one-of-a-kind experience “on the rocks,” we left the Alps behind, and we look forward to the spring and the upcoming season with joy. We will definitely meet the good-humored chrome car team again!

With winter sport greetings,

Your softgarage Team

Ice Race
Chrome Cars

Jetzt die passende softgarage für Dein Auto finden!


Weitere Stories und Bilder sehen!